Ana Paula Maia: we are all, in some way, displaced

A new book by Brazilian writer and screenwriter has been shortlisted for the 2026 Booker Prize. She spoke to Al Majalla about Brazil, slavery, and subjugation.

Al Majalla

Ana Paula Maia: we are all, in some way, displaced

Ana Paula Maia’s book On Earth As It Is Beneath is set in a remote penal colony built on land scarred by slavery and colonialism. Punishment has replaced justice, and cruelty has become the norm in a system led by the violent and unpredictable prison warden Melquíades. The male prisoners all wear electronic tags around their ankles and believe that these will explode if they leave the confines of the prison.

Receiving news that the prison will close, the sadistic Melquíades unleashes a new chapter of terror: every full-moon night, several inmates are released. The warden is armed with rifles, and the hunt begins, as every man plans his escape. “I wanted to talk about the prison system,” Maia said about this book. “Not to judge it, but to try and get a deeper understanding of it.”

Born in Nova Iguaçu, Brazil, she has published seven novels since 2003, including a trilogy. Her books have been published in translation in Germany, Argentina, France, Italy, Serbia, the United States and Spain. She has also written short stories that appear in anthologies. These have been translated into languages including German, Croat, Spanish, English and Italian. As a scriptwriter, she has worked on a wide range of projects for television, cinema and theatre. Here is the conversation:


The ritual of releasing prisoners on full moon nights and then pursuing them raises questions about power and freedom. Do you see it as a metaphor for Brazilian society specifically, or for a broader human condition?

It is precisely about a human condition that transcends geography. Especially at the moment, when people are hunting other people remotely, whether through war or immigration. It is as if all of us, in some way, were displaced.

On Earth As It Is Beneath is set in a punitive space rooted in the legacy of slavery. How did you make this legacy present as an active force within the text, rather than merely a historical backdrop?

I think the past is always here. That is why the legacy of slavery described in the prison environment is so constant. You can feel that everything underground is reflected above ground. Many countries marked by fear, persecution, and punishment know that an important part of their history is buried with their ancestors.

In your work, violence appears as part of the everyday structure of life rather than as an exceptional event. Is it a reflection of Brazilian reality, or a universal metaphor?

While writing this book, I had in mind that both in Brazil and in many other places around the world, we are silently led into systems from which we cannot escape. The relationship that we have with our work, being subjected to the systems of power that govern the world and dictate our lives, no matter what kind of work we do.

We are silently led into systems from which we cannot escape

Brazilian writer Ana Paula Maia

The dark history of slavery, exploitation, and oppression is ever-present in your work. Is your writing a retelling of history, or an attempt to deconstruct it?

A bit of both. But I believe there is an emphasis on deconstructing it and revealing its mechanisms. The world is dark, and we are all trapped here.

It doesn't matter if you are an exploiter or exploited; everyone is affected by this crushing structure called 'the state'. Melquíades crushes the men he subjugates, but at the same time, he is also crushed by an inhuman system that drives him mad.

In a world increasingly obsessed with stories of redemption, your work often avoids ​​a comfortable ending. Can literature achieve a form of justice, or is its role limited to exposing injustice?

One of the few places where justice can truly be done is in literature. I rarely write comfortable endings, as I understand that the reality exposed there will, in a way, continue down miserable paths. 

Your novel resists rhetorical flourishes yet remains visually striking. How do you balance vivid imagery with linguistic austerity?

As I write, I try my best to reflect the surrounding environment and the characters' characteristics in a flow of paragraphs. The arid nature of my texts is directly linked to the difficult lives and circumstances the characters find themselves in, yet they cannot evaluate their lives broadly, as they are limited by the scope of their perceptions. Just as we are all trapped in our daily lives, we cannot truly measure our existence.

Your characters are often from the margins—prisoners, labourers, butchers… What draws you to these often male voices in harsh worlds? Is it an aesthetic experience, or a test of the limits of power within language?

I would say both, but it is important to note that choosing very specific voices, such as those in my stories, allows me as an individual to be transported to a world different from my own, but one in which I am also included. It takes empathy to talk about others without judging them.

Being shortlisted for the International Booker Prize puts the book in a global context. What reception has it had from non-Brazilian readers, and how do you interpret that?

I believe this is a text that addresses the urgent issues of our times, a text that, in my view, will be understood by readers from different parts of the world. It is a harsh story for turbulent times.

On Earth As It Is Beneath is about the world we are trapped in....human beings hunting human beings, subjugating and condemning them

Brazilian writer Ana Paula Maia

Padma Viswanathan's translation has been widely praised. How involved were you in the translation process? Do you consider it a rewriting of the text?

Padma is an excellent translator. At times, she asked me to clarify certain points in the book. It was very little. A good translation allows the reader to access the story in a way that is as close as possible to the original language, while at the same time precisely  choosing the right words to make sense in another language. It's just a beautiful job.

If you were to summarise your book in one sentence...?

I think it is about how we all live, whether in the present or the past. Human beings hunting human beings, subjugating and condemning them… This is the world we are trapped in.

font change