“A language is not merely a tool for communication,” wrote Peruvian writer Mario Vargas Llosa in defence of Spanish, in a recent essay. “It is culture, history, literature, beliefs, and accumulated experiences that have left their mark on its vocabulary, injecting into its veins thoughts, imagery, customs, and scientific achievements.”
However profound this statement may be, it only holds true when referring to one’s mother tongue. A second language, or one imposed historically through coercion, without burying or relegating the original—as European languages did in Africa—remains merely a means of communication. It must be stripped of its cultural and historical context in order to serve the culture and history of the native language.
Culturally and politically, French has remained a contentious issue in Algeria since independence. Despite its functional importance in higher education, administration, and other sectors, it is still considered a foreign tongue, carrying a colonial legacy.
Functional legacy
French is not an intrinsic part of Algerian identity. Rather, it is a functional legacy used to varying degrees across different social classes, much like the role envisioned for it by Algerian writer Kateb Yacine, who famously described it as “the spoils of war”.
For him, French was a tool to express the suffering and struggle of Algerians against oppression. Ironically, therefore, and despite his ambivalence toward French, it let him reach a wider readership, allowing his unique voice to resonate globally, ultimately establishing him as a distinguished figure.
Seeing French purely as a tool does not negate its complex relationship with identity. Despite its widespread use, it is not perceived as a language of belonging, even among the intellectuals like Yacine.