Rather than being an obstacle, Kilito's proficiency in both Arabic and French empowered him. The writer spent years trying to master the French language and later went on to teach French literature for 40 years. He admits that during this time, he never uttered a single Arabic word to his students.
Kilito says he has no records of the lessons he used to give, as he would shred his lesson preparation materials as soon as his classes were finished. Hence, nothing is left from his years as a teacher.
A symbiotic relationship
Kilito rarely ever wrote papers on French literature, as he knew that they would have little to add to the research produced by the French themselves. While he believed that French literature did not need him, Kilito had a compelling yet "naïve" feeling, as he described it, that both he and Arabic literature needed each other.
Without such a conviction, he would never have had the desire to write, Kilito says.
How does Kilito view Arab literary heritage with its countless treasures in prose and poetry? What does he think of the literary figures that were extremely prominent in their days and left a precious and exemplary literary legacy? To what extent does he resort to modernist literary tools in exploring this heritage?
Does this heritage lure Kilito to its confines or does he draw it to his contemporary world to reinterpret through a modern lens?
What is clear is that Kilito is not captive to this heritage. Rather, he draws inspiration from it and reinterprets it with a modern spin, thereby reviving it by unveiling its hidden beauty.
Literary influences
Some of Kilito's key literary influences are famous historical Arab figures such as Antara ibn Shadad, Al-Ma'arri, Al-Jahiz, Omar Khayyam, Ibn Rushd (Averroes), Al-Jurjani, Al-Hamadhani, Ibn Khaldoun and several others, he says.
He examines their discourse in the details of their lives and achievements and their everlasting legacy despite the passing of centuries. Through his literary works, Kilito gives new appreciation to the rich legacy of Arabic literature and poetry, enshrining it as a source of inspiration and showcasing its contemporaneous nature.
Among Arab literary figures, Kilito admits to being particularly influenced by Al-Jahiz, especially in the art of digression.
Al-Jahiz (776-868) was a philosopher, poet, zoologist and writer, one of the few Muslim scientists.
The writer says Al-Jahiz saved him from his slight sense of inferiority stemming from his realisation that he could not, or rather, would not, write a book entirely dedicated to one theme.
In his book, In a Spirit of Intellectual Repentance, Kilito justifies his unwillingness to stick to a single theme with his fear of provoking the reader's boredom. In fact, the writer, himself, often felt bored by this approach, and his quest to overcome this boredom explains his recurring digressions.
"I have little doubt that he [Al-Jahiz] also used to read in the same manner of digressing and shifting between subjects," Kilito says.
"Now, I understand why I spent years studying Arabic Maqamat: their authors were heavily influenced by Al-Jahiz and, thus, followed his approach. I may have been influenced by this spell myself. This is why my books consist of standalone chapters, each with its own digressions, majalis, or rather Maqamat in every sense of the word."
Mythicised characters
Kilito mythicises the historical figures he writes about, examining their lives, exploring their legacy, and turning them into new tales upon which he inflicts his own modernist and rejuvenated perspective.
In the introduction to his book Abu Al-'Ala' Al-Ma'arri, or The Labyrinths of Words, Kilito notes that when he published his book Writing and Reincarnation, which he partially dedicated to Al-Jahiz, he stated that he attributed some of his writings to earlier authors.